ZWOZ Juanes- La Camisa Negra

In het begin van dit millennium reden mijn dochter en ik een aantal jaar achter elkaar naar Arcen in Limburg, om daar een weekend te genieten van onze bijzonder gezellige moeder/dochtertraditie in de Thermaalbaden en de sauna.

Op een van onze reizen, het zal 2005 of 2006 geweest zijn, stond er een Spaanse zanger met een uitbundig vrolijk liedje in de toenmalige hitparade; Juanes heette de man (zo hij heet ie trouwens nog steeds) en de hit was La Camisa Negra. Hoewel mijn dochter en ik 28 jaar schelen in leeftijd, vonden wij het liedje allebei erg leuk. We hadden geen idee waar het over ging. Het enige wat we konden vertalen was de titel, la camisa negra: dat moest haast wel een zwart overhemd zijn, maar we dachten er verder niet bij na. We brulden het onderweg van ganser harte mee en draaiden het net zo lang tot we het ongeveer uit ons hoofd kenden.

Achteraf bleek dat het helemaal niet zo’n vrolijk lied is en dat de vrolijke melodie helemaal niet klopt met de droevige lyrische gedichten.

In de tekst vertelt de zanger <klik> inderdaad dat hij La Camisa Negra draagt, het zwarte hemd, wat hij aan heeft  om te rouwen om een mislukte liefdesrelatie. Hij kondigt indirect zelfs zijn eigen dood aan (ik zeg het je in het geheim: ik draag een zwart overhemd en daaronder ben ik een lijk) terwijl hij dit (zo lijkt het) naar zijn geliefde staat te zingen. Sommige teksten hebben dubbele betekenissen of zijn zo geschreven dat het lijkt alsof er gewaagde woorden worden gebruikt. Verschillende zinnen lijken te eindigen met een schunnig woord, maar glijden dan door in een nieuwe zin die begint met een soortgelijk, maar niet-obsceen woord.

Toch draai ik nog steeds de volumeknop omhoog als ik dit lied hoor en komt de sfeer in de auto terug. Mijn zwijmel voor deze zaterdag:

Wil je ook meedoen met, of luisteren/kijken/lezen bij andere deelnemers van ZWOZ: Zwijmelen op Zaterdag, dan vind je de links bij Trees.  Afleveringen t/m ZOZ 260 vind je bij Marja.

17 gedachten over “ZWOZ Juanes- La Camisa Negra

  1. Okay… Ik dacht ook dat het een vrolijk liedje was.
    Zo luistert mijn dochter graag naar het liedje Good Grief van Bastille.
    Die zet je ook zo op het verkeerde been.
    Qua melodie heel vrolijk, qua tekst heel verdrietig.

  2. Voor mij ook zeer bekend en ik had hetzelfde. De melodie klopt niet met de tekst… te enthousiast! Maar wel een heerlijk nummer! Ik spreek ook Spaans dus had het al snel door…

    1. Maar als je de melodie interpreteert als geagiteerd, dan klopt het weer wel voor mijn gevoel.

  3. Van zowel de zanger als het lied had ik nooit gehoord, maar met zóveel muziek op deze wereld is dat niet zo gek. Ook al niet omdat ik geen Spaans ken. Ik heb de vertaling even gelezen, en dan begrijp ik de pittige toon van het lied.
    Soms vermaak ik me door sites op te zoeken waar verkeerd begrepen/verstane songs worden besproken. Een voorbeeld met Kenny Rogers: iemand verstond “400 kids in a crop in the field” maar dat was “4 hungry kids and a crop in the field” in “You picked a fine time to leave me Lucille”… 😉

Reacties zijn gesloten.

Powered by WordPress.com. door Anders Noren.

Omhoog ↑

%d bloggers liken dit: