In het begin van dit millennium reden mijn dochter en ik een aantal jaar achter elkaar naar Arcen in Limburg, om daar een weekend te genieten van onze bijzonder gezellige moeder/dochtertraditie in de Thermaalbaden en de sauna.
Op een van onze reizen, het zal 2005 of 2006 geweest zijn, stond er een Spaanse zanger met een uitbundig vrolijk liedje in de toenmalige hitparade; Juanes heette de man (zo hij heet ie trouwens nog steeds) en de hit was La Camisa Negra. Hoewel mijn dochter en ik 28 jaar schelen in leeftijd, vonden wij het liedje allebei erg leuk. We hadden geen idee waar het over ging. Het enige wat we konden vertalen was de titel, la camisa negra: dat moest haast wel een zwart overhemd zijn, maar we dachten er verder niet bij na. We brulden het onderweg van ganser harte mee en draaiden het net zo lang tot we het ongeveer uit ons hoofd kenden.
Achteraf bleek dat het helemaal niet zo’n vrolijk lied is en dat de vrolijke melodie helemaal niet klopt met de droevige lyrische gedichten.
In de tekst vertelt de zanger <klik> inderdaad dat hij La Camisa Negra draagt, het zwarte hemd, wat hij aan heeft om te rouwen om een mislukte liefdesrelatie. Hij kondigt indirect zelfs zijn eigen dood aan (ik zeg het je in het geheim: ik draag een zwart overhemd en daaronder ben ik een lijk) terwijl hij dit (zo lijkt het) naar zijn geliefde staat te zingen. Sommige teksten hebben dubbele betekenissen of zijn zo geschreven dat het lijkt alsof er gewaagde woorden worden gebruikt. Verschillende zinnen lijken te eindigen met een schunnig woord, maar glijden dan door in een nieuwe zin die begint met een soortgelijk, maar niet-obsceen woord.
Toch draai ik nog steeds de volumeknop omhoog als ik dit lied hoor en komt de sfeer in de auto terug. Mijn zwijmel voor deze zaterdag:
Geen idee waar hetover ging. Ik dacht vanwege het ritme iid dat het iets vrolijks was maar hij was boos, geagiteerd en ja dan ben je pittig en snel.
De melodie kun je inderdaad ook interpreteren als geagiteerd in plaats van vrolijk en dan klopt de inhoud van de tekst weer wel met de muziek.
Heerlijk ritme. Ik versta er alleen niks van.
Daarom heb ik er de tekst ook apart bij gedaan. Klik op “In de tekst vertelt de zanger” en je ziet de Spaanse tekst naast de Nederlandse vertaling.
Aha. Bedankt.
O jaaaa, een leuk liedje,ligt lekker in het gehoor, ook wij zetten de volumeknop open.
Geen idee wat de betekenis was, zwart hemd was alles wat we wisten.
Gezien je beschrijving denk je aan dubbele bodems, misschien was het niet fatsoenlijk genoeg voor Spanje? Ik roep maar wat ☻
Er zitten inderdaad dubbele bodems in, maar of die niet fatsoenlijk genoeg waren voor Spanje destijds zou ik niet weten. Het lijkt erop alsof Juanes zich tijdens het schrijven heeft ingehouden om niet te vloeken. Als je op “In de tekst vertelt de zanger” klikt, vind je de Spaanse tekst naast de Nederlandse vertaling. Daar worden ook vier van die dubbelzinnige woorden toegelicht.
Inderdaad dan wel een té vrolijk nummer voor de tekst. Ik was ook niet verder gekomen dan het zwarte hemd maar heb er verder ook nooit bij nagedacht waar de tekst verder over ging. 😉 Het blijft gewoon een lekker vrolijk nummer.
Dat blijkt in ieder geval ook uit bovenstaande clip; die is uit 2012. Je zou denken dat intussen iedereen wel zo ongeveer weet waar het lied over gaat, maar de toeschouwers zingen het allemaal uitbundig mee. En het blijft inderdaad een hartstikke leuke melodie.
Lang niet iedereen spreekt Spaans natuurlijk. Ik amuseer me nóg als ik heel Engelstalige nummers hoor , versta ,die ik destijds op mijn manier mee zong zonder te weten waar het over ging.
Dat herken ik ook wel ja, uit mijn jonge jaren hahaha.