Bouwen met taal

Jokezelf over gisteren, vandaag en morgen

If you go away

man met hoodieWie kent niet Ne me quitte pas” van Jacques Brel?
Het lied werd in 1968 vertaald in het Engels door Rod McKuen, die het de titel “If You Go Away” mee gaf. Deze versie is uit 2005. Mijn moeder, een groot fan van McKuen, was met een van mijn zussen – aanwezig bij dit concert, en heeft na afloop nog een klein gesprekje met hem gehad. Wat was ze daar trots op!

Dit lied kun je met recht een evergreen noemen, want het is door de jaren heen, met wisselend succes, door een enorm aantal zangers en zangeressen op het repertoire genomen. De bekendste Engelse versie is van Frank Sinatra, en ik noem Shirley Bassey en Dusty Springfield (beiden 1967), Tom Jones (1968), Liesbeth List (1969) in een vertaling van Ernst van Altena, die het “Laat Me Niet Alleen” noemde, Neil Diamond (1971), Glenn Campbell (1977), Mark Almond (1989), Julio Iglesias in het Frans (1991), ScottWalker (1969), Damita Jo (1997), Emiliana Torrini en Ray Charles (allebei 1999), Patricia Kaas (2002), Cindy Lauper (2003), Barbra Streisand (2009). Een hele mooie vind ik de versie van Nina Simone, die het in de originele Franse taal zong (kippenvel). Er is zelfs een versie in het Zuid Afrikaans: “Moenie Weggaan Nie”, wat in die taal ook gezongen werd/wordt door Herman van Veen op zijn tournees.

Ik heb bijna alle vertolkingen van dit nummer gehoord, waarvan sommige met kippenvel en soms met tranen, maar deze, uit 2013, van de toen 21-jarige Jan-Wouter van Gestel, vind ik – naast het origineel van Jacques Brel en de versie van Rod McKuen – een van de allermooiste. Zó doorleefd, zo prachtig intiem vertolkt. Ik kan er bijna niet over uit.

If you go away on this summer day
Then you might as wel take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the nights were long
And the moon stood still for the nightbird’s song
If you go away, If you go away, If you go away

But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
We’ll sail to the sun, we’ll ride on the rain
And talk to the trees and worship the wind
But if you go I’ll understand
Leave me just enough love to hold in my hand
If you go away, If you go away, If you go away

If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning till
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you
Can I tell you now, as you turn to go
I’ll be dying slow ‘til the next hello
If you go away, If you go away, If you go away

But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch
I’ll talk to your eyes that I loved so much
Oh but if you go, oh I won’t cry
Though the good is gone from the world, goodbye
If you go away, If you go away, If you go away

If you go away, as I know you must
There’ll be nothing left in this world to trust
Just an empty room full of empty space
Like that empty look I see on your face
I’d have been the shadow of your dog
If I tought it might have kept me by your side
Ne me quite pas
Ne me quite pas
Ne me quite pas

 

Wil je ook meedoen met, of luisteren/kijken/lezen bij andere deelnemers van ZWOZ: Zwijmelen op Zaterdag, dan vind je de links bij Trees.  Afleveringen t/m ZOZ 260 vind je bij Marja.

22 reacties op “If you go away

  1. Dwarsbongel
    3 februari 2019

    Die jonge man dacht ik te kennen qua naam, maar ik verwisselde hem met iemand waarvan ik de naam niet meer weet dus.
    Mooie versie, maar ik heb ook even een paar andere versies een stuk beluisterd; Nina Simone spreekt me dan toch het meest aan.

    Like

  2. Jascha Donath
    3 februari 2019

    Prachtig! Tweede lied vandaag dat op mijn playlist belandt (die van Hulk vind ik ook erg mooi). Ik ken het inderdaad in een andere vertaling.

    Like

  3. Harme van Kamp
    3 februari 2019

    De waardering voor de diverse uitvoeringen is natuurlijk een kwestie van smaak.
    Maar hoe dan ook, de kracht en schoonheid van het nummer blijft overeind, zelfs wanneer ik het onder de douche zing.
    Fijn stukje Joke.

    Liked by 1 persoon

  4. rietepietz
    2 februari 2019

    Hoewel Franse liedjes niet heel erg mijn ding zijn geef ik bij dit nummer toch de voorkeur aan oorspronkelijke versie, die is prachtig. Hoewel de stem van deze jongeman het ook prima doet stoort het “dreuntje” in de muziek me als niet passend bij zo’n doorleefde tekst.

    Like

    • Jokezelf
      3 februari 2019

      Wat bedoel je met het ‘dreuntje’?

      Like

      • rietepietz
        3 februari 2019

        Er zit een beetje disco-achtig ritme in, en dat past niet bij romantische nummer naar mijn idee Als dat je eenmaal opvalt hoor je niets anders meer.

        Like

  5. AnneMarie
    2 februari 2019

    Mooie stem voor zo’n jong iemand. Het lied vraagt om een mooie stem, deze paster perfect bij.
    Had ook nog nooit van hem gehoord.

    Liked by 1 persoon

  6. Regenboogvlinder
    2 februari 2019

    Een prachtige versie Joke. Wat heeft die jongen een mooie stem. Nooit van hem gehoord. Dank voor het meedoen!

    Like

    • Jokezelf
      2 februari 2019

      Ik had ook nog nooit van hem gehoord, maar ik had Spotify opstaan met ‘Discover weekly’, een playlist gebaseerd op mijn voorkeuren, en daar kwam hij voorbij. Ik wist niet wat ik hoorde en besloot ter plekke mijn werk te onderbreken en een zwijmel in te sturen. 🙂

      Liked by 1 persoon

  7. gewoonzoalsikben
    2 februari 2019

    Wat een mooie versie van dit nummer heb je geplaatst Ik heb ook nog even die van Rod McKuen bekeken en die maakt ook behoorlijk indruk op mij

    Like

  8. Bertie
    2 februari 2019

    Echt mooi, het begin tenminste, de rest speel ik vanavond af.
    Het is een klassiek lied geworden, een uitdaging ook en het zal nog wel vaker opgenomen worden.

    Like

    • Jokezelf
      2 februari 2019

      Dat denk ik ook, want het is een prachtlied met een hele mooie tekst in welke taal dan ook.
      (Tussen twee haakjes; ik begrijp niet waarom ik jouw reacties telkens opnieuw moet goedkeuren. Ik heb in mijn instellingen staan dat de reactie automatisch verschijnt als iemand eerder een goedgekeurde reactie heeft geplaatst. Maar jij blijft steeds weer opduiken in de wachtrij. Ik snap er niets van).

      Like

  9. petergreyphotography
    2 februari 2019

    Ja prachtig! Precies de drie versies die je noemt. Die van Nina Simone vind ik misschien nog de mooiste. Moenie weggaan nie, is wel de mooiste vertaling van Ne me quite pas. Helaas past ‘Verlaat me niet’, net niet lekker in het metrum.

    Like

    • Jokezelf
      2 februari 2019

      Zeker jammer, maar Ernst Van Altena was niet voor een kleintje vervaard en heeft er ‘laat me niet alleen’ van gemaakt. Dat past metrisch gezien wel weer goed. En Brel was daar ook blij mee, getuige zijn eigen Nederlandse vertolking: https://youtu.be/ooxDl31VrKk Ook heel mooi in die heerlijke Vlaamse tongval.

      Liked by 2 people

  10. Marja
    2 februari 2019

    Heel bijzonder deze versie.

    Liked by 1 persoon

Reageren? Ja graag!

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Informatie

Dit bericht was geplaatst op 2 februari 2019 door in Zwoz en getagd als , , , , , , , .

Archief

Belangstellenden

%d bloggers liken dit: