Gisteren hoorde ik een intrigerend woord: hoofdlegger. Het verhaal ging over iemand die een afgehakt hoofd op de Amstelveenseweg in Amsterdam had neergelegd.
Ik kon het niet laten om het woord op te zoeken en wat blijkt? Hoofdlegger komt helemaal niet voor in de woordenboeken, synoniemenlijsten en encyclopedieën. Het woord legger wel, dat heeft meerdere betekenissen, maar neerlegger van een hoofd staat er niet bij. Het wordt onder meer beschreven als drinkwatervat, als plankendrager, als boekenlegger, als een met vocht gevulde onderhuidse zwelling, als synoniem voor register (een inschrijvingsboek, of een boek met aktes) en als belangrijkste balk waar, in combinatie met dwarsleggers, een vloer op gelegd wordt zodat je daar niet doorzakt.
Nu vraag ik mij af: als die man in Amsterdam het hoofd dwars had gelegd, hadden ze hem dan een dwarsleggende hoofdlegger genoemd?
N.B. Voor de goede orde: ik vind het een drama dat een jonge man op zo’n akelige manier is omgebracht.
Hoofdlegger, eens moet dat beroep toch een naam krijgen.
Grinn 🙂
Ja zo verzinnen ze de woorden ter plekke maar denk ik. Maar ondanks het drama een mooie verhaal van je.