Wie kent niet “Ne me quitte pas” van Jacques Brel?
Het lied werd in 1968 vertaald in het Engels door Rod McKuen, die het de titel “If You Go Away” mee gaf. Deze versie is uit 2005. Mijn moeder, een groot fan van McKuen, was met een van mijn zussen – aanwezig bij dit concert, en heeft na afloop nog een klein gesprekje met hem gehad. Wat was ze daar trots op!
Dit lied kun je met recht een evergreen noemen, want het is door de jaren heen, met wisselend succes, door een enorm aantal zangers en zangeressen op het repertoire genomen. De bekendste Engelse versie is van Frank Sinatra, en ik noem Shirley Bassey en Dusty Springfield (beiden 1967), Tom Jones (1968), Liesbeth List (1969) in een vertaling van Ernst van Altena, die het “Laat Me Niet Alleen” noemde, Neil Diamond (1971), Glenn Campbell (1977), Mark Almond (1989), Julio Iglesias in het Frans (1991), ScottWalker (1969), Damita Jo (1997), Emiliana Torrini en Ray Charles (allebei 1999), Patricia Kaas (2002), Cindy Lauper (2003), Barbra Streisand (2009). Een hele mooie vind ik de versie van Nina Simone, die het in de originele Franse taal zong (kippenvel). Er is zelfs een versie in het Zuid Afrikaans: “Moenie Weggaan Nie”, wat in die taal ook gezongen werd/wordt door Herman van Veen op zijn tournees.
Ik heb bijna alle vertolkingen van dit nummer gehoord, waarvan sommige met kippenvel en soms met tranen, maar deze, uit 2013, van de toen 21-jarige Jan-Wouter van Gestel, vind ik – naast het origineel van Jacques Brel en de versie van Rod McKuen – een van de allermooiste. Zó doorleefd, zo prachtig intiem vertolkt. Ik kan er bijna niet over uit.
If you go away on this summer day
Then you might as wel take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the nights were long
And the moon stood still for the nightbird’s song
If you go away, If you go away, If you go away
But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
We’ll sail to the sun, we’ll ride on the rain
And talk to the trees and worship the wind
But if you go I’ll understand
Leave me just enough love to hold in my hand
If you go away, If you go away, If you go away
If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning till
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you
Can I tell you now, as you turn to go
I’ll be dying slow ’til the next hello
If you go away, If you go away, If you go away
But if you stay, I’ll make you a day
Like no day has been or will be again
I’ll sail on your smile, I’ll ride on your touch
I’ll talk to your eyes that I loved so much
Oh but if you go, oh I won’t cry
Though the good is gone from the world, goodbye
If you go away, If you go away, If you go away
If you go away, as I know you must
There’ll be nothing left in this world to trust
Just an empty room full of empty space
Like that empty look I see on your face
I’d have been the shadow of your dog
If I tought it might have kept me by your side
Ne me quite pas
Ne me quite pas
Ne me quite pas
Ik geloof dat ik toch uiteindelijk kies voor Brel. Al is het alleen maar om zijn fenomenale uitstraling. Prachtig blogje overigens. Ik wist niet dat er zoveel versies van dit lied waren.
Ja, Brel is uiteindelijk toch de enige echte voor dit lied. Vind ik ook.
Oh prachtig…. Sommige liedjes raken je direct in het gevoel. En dit is er zeker zo eentje.
Hoi Nicole,
Lees jij ook muziekblogs? Wat leuk of volgde jij deze blog toevallig al? Ik heb me vandaag weer terug bij de mamablogs ingeschreven. Ik heb toch ook wel een mamablog, ook al is het hoofdonderwerp geloof. Altijd leuk zoiets.
Groetjes, Jascha